Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ELLÉALE GERARDI

( Argentina )

 

 

Poeta, letrista, compositor, escritor y pintor

(30 diciembre 1930 - )

Nace en la provincia de Mendoza. Es además, profesor de artes plásticas, de literatura y también cantor. A la edad de ocho años, aprendió a ejecutar melodías en la armónica. Al poco tiempo empieza a balbucear algunas canciones de su autoría, a las que trataba de imponerles letras para cantarlas y recordarlas, dado que desconocía el idioma de la música.

***

En el campo literario, Gerardi ha escrito numerosos libros de poesía: “El canto de los pájaros”, “Gorriones solitarios”, “La soríngala”, “Cantares de Pititorra”, “Pastor de ilusiones”, “Dársena celeste”, “Labrador de palabras”, “Tres monedas de sol”, “Oraciones descalzas”, “El sol de los poetas”, “El amor de la sangre”, “Piedras del pan de piedra”, “Barca de sol, barca de luz”, “Soles vagabundos”, “Pájaros del alba”, “Corazón encuadernado”, “Sílabas de ternura”, “Tankas para mi perra muerta”, “Guijarros de sol (y sombra)” y “Las palabras de la palabra”.

Obtuvo el primer premio de poesía, por su obra “El polvo de la vida”, otorgado por Editorial Jirones de Azul, de Sevilla, España. Este premio fue declarado de interés legislativo, por la Legislatura de la provincia de Mendoza.

Veja e leia a biografia completa em: https://www.todotango.com/

 

TEXTO EN ESPAÑOL   -   TEXTO EM PORTUGUÊS

 

KRATIOS. REVISTA CULTURAL DE NUESTRA AMÉRICA.  Primavera 2008. No.2.  Lima: Ediciones Perú Joven, 2008. 
Ex. bibl. Antonio Miranda

 

DESDE LA TUMBA

         al poeta Vicente Huidobro

 

Desde aquí se ve el alma del mar
y vuelan
los pájaros azules de la tarde.
Remontan
los versos magistrales de la gloria,
y cantan
desde el alba de la noche,
el silábico templo de tus dioses.

Hoy regreso al solar de tus imágenes
y trepo
con virtud afanosa,
por el árbol genial de la grandeza
al morar, sigiloso,
en los nidos augustos de los mirlos.
He atrapado un torrente de magnolias
y de rojos claveles matinales
para un ramo de líricas ofrendas.

Ya te veo igual que un duende de sombra
repartiendo retazos de la noche
en el alma del día;
escribiendo las letras del abismo
en la espalda del alba
con la boca secreta del arcano;
y luego,
atrapar la nostalgia del adiós
en los labios sensuales del suspiro,
redimiendo la voz
hasta alcanzar el canto milagroso
de la olímpica estrella.

¡Ay, Vicente Huidobro!:
las abejas celestes
titilan
en el vientre infinito del espacio,
y un arpegio, de pájaro nocturno,
se prende de las alas del poema
para huir por el aire
con tus granos de trigo enriquecido,
igual que la ocarina en los labios del pastor
llamando a las ovejas por el aire.

A mi
me danzan los enigmas en la lengua
y la estrofa es un canto que inventan tus recuerdos
desde el eco profundo del abismo.

Vicente:
Deja que la luz de tus tórtolas
anide en la cornisa de esta tarde.
Tú, ya guardaste en tus auroras
el carozo gigante de la vida,
ese sol y la historia
de tu egrégia palabra.

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA

 

DESDE O TÚMULO

         al poeta Vicente Huidobro

 

Daqui se vê a alma do mar
e voam
os pássaros azuis da tarde.
Remontam
os versos magistrais da glória,
e cantam
desde o alvorecer da noite,
o silábico templo de teus deuses.

Hoje regresso ao solar de tuas imagens
e subo
com virtude ansiosa,
pela árvore genial da grandeza
ao morar, sigiloso,
nos ninhos augustos dos melros.
Apanhei uma torrente de magnólias
e de rubros cravos matinais
para um ramo de líricos ofertórios.

Já te vejo igual que um duende de sombra
repartindo fragmentos da noite
na alma do dia;
escrevendo as letras do abismo
nas costas da aurora
com a boca secreta do arcano;
e em seguida,
agarrar a nostalgia do adeus
nos lábios sensuais do suspiro,
redimindo a voz
até alcançar o canto milagroso
da olímpica estrela.

Ai, Vicente Huidobro!:
as abelhas celestes
cintilam
no ventre infinito do espaço,
e um arpejo, de pássaro noturno,
se liga às asas do poema
para fugir pelo ar
com teus grãos de trigo enriquecido,
igual que a ocarina nos lábios do pastor
chamando as ovelhas pelo ar.

Dançam em mim
os enigmas na língua
e a estrofe é um canto que inventam tuas lembranças
desde o eco profundo do abismo.

Vicente:
Deixa que a luz de tuas rolam
se aninhem no parapeito desta tarde.
Tu, já guardaste em tuas auroras
e caroço gigante da vida,
esse sol e a historia
de tua egrégia palavra.

 

*

 

VEJA e LEIA outros poetas da ARGENTINA em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/argentina/anrgentina.html



 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar